W październikowej akcji Blogów Językowych i Kulturowych mamy pisać na temat zwierząt, ale w kontekście językowym. Co powiecie w takim razie na życiowe mądrości irlandzkie? We wszystkich przysłowiacg podanych poniżej występują jakieś zwierzęta. Które podoba Wam się najbardziej?
A woman planted feathers in the dunkel and thought she’d grow hens
- tylko dlatego, że myślałeś że coś zadziała, nie znaczy że masz rację
Don’t give cherries to pigs, nor advice to fools
- zastanów sie czy to co robisz ma sens i przynosi efekty
A ragged colt often makes a fine horse
- dziecko, które nie wydaje się być zbyt ładne, może jeszcze wyrosnąć na atrakcyjną osobę
The old dog for the hard road and leave the pup on the path
- do ciężkiego zadania, lepiej dobrać kogoś starszego i dośwadczonego
A dog owns nothing, yet he is seldom dissatisfied
- można być szczęśliwym bez posiadania dóbr materialnych
There are fish in the sea better than have ever been caught
- nasze sukcesy lub porażki wcale nie są takie duże, jesli pomyślimy o tym co nas jeszcze w życiu może czekać
The whole world could not make a racehorse out of a donkey
- wykorzystaj to co masz i potrafisz, zamiast denerwować się i próbować rzeczy poza twoim zasięgiem i możliwościami
It is a good horse that draws its own cart
- samodzielność jest zaletą
As the old cock crows the young cock learns
- dzieci uczą się na przykładach
Even black hens lay white eggs
- pozory mylą
Listen to the sound of the river and you will catch a trout
- bądź uważnym obserwatorem, a osiągniesz to o co się starasz
It is the quiet pig that eats the meal
- więcej osiągniesz spokojem niż awanturowaniem się
Man with no wit has little on a pig
- idiota nie jest bardziej przydatny niż świńka
Zaciekawił Was temat? Zobaczcie jak w innych językach opisują go nasi grupowi blogerzy.
angielski:
Angielska Herbata – Angielskie idiomy ze zwierzętami w tle
Angielski C2 – ‘-ine’ zwierzęca końcówka
chiński:
Biały Mały Tajfun – Podstawowe chińskie zwierzęta I
fiński:
Suomika – Jak zwierzęta mówią po fińsku?
francuski:
Français mon amour – Francuskie idiomy ze zwierzętami
We are online – Jak się mają koty we Francji
Zabierz swego lwa – Francuski delfin
gruziński:
Gruzja okiem nieobiektywnym – Krowy, świnie, konie i inni użytkownicy dróg
hiszpański:
Hiszpański dla Polaków – Gdzie chowają się hiszpańskie zwierzęta?
Hiszpański na luzie – Uciekający zając i skołowana kuropatwa, czyli hiszpańskie frazeologizmy ze zwierzętami
japoński:
japonia-info.pl – Jak policzyć płetwale błękitne?
kirgiski:
Kirgiski.pl – Kirgiskie nazwy zwierząt
niemiecki:
Niemiecki po ludzku – Ciekawe nazwy “zwierząt” w języku niemieckim
Niemiecki w domu : Zwierzęta domowe w Niemczech.
norweski:
Norwegolożka – Szczęśliwy jak łosoś i silny jak niedźwiedź
rosyjski:
Daj Słowo – Historia o psie Anny Politkowskiej
Dagatlumaczy – Zwierzęta z mroźnych krain
słowacki:
Powiedz mnie! – Zwierzęta po słowacku
szwedzki:
Szwecjoblog – Sekretne życie szwedzkich nazw zwierząt
turecki:
Turcja okiem nieobiektywnym – Trzy zwierzęce symbole Ankary
Fantastyczne powiedzonka!
sama mądrość ludowa 🙂
“It is the quiet pig that eats the meal” skojarzyło mi się, na zasadzie przeciwieństwa, z “pies, który głośno szczeka, nie gryzie”. Wychodzi więc na to, że groźne, ale i mądre zwierzęce zachowania to te ciche i dyskretne 😉
ciekawe skojarzenie. Tak jak mówisz, wiele przysłów i mądrości ludowych odnosi się do tego by cicho siedzieć 🙂
przydatne słownictwo. Czy są one tylko irlandzkie?
tak, to przysłowia irlandzkie. Część z nich mogła powędrować dalej, jak to z językiem bywa.
“Cherries to pigs” to tak jak perły przed wieprze? 😉
dokładnie tak 🙂
Ciekawa kolekcja. Nie znam tych mądrości a są warte zapamiętania.
mądrości nigdy za wiele 🙂
Ciekawie je zebrałaś 😉
teraz tylko trzeba się do nich dostosować 🙂
Idiota jest mniej pożyteczny od świnki, bo niejadalny?
haha, bardziej chodzi o to że jest tyle samo wart 🙂
To krzywdzące dla świnek.
?